– Должен сказать, мисс Макмайер, вы – молодец. Чтение книг – увлечение, достойное всяческих похвал. Современная молодежь в основной своей массе не читает книг, отдавая предпочтение телевизору и Интернету. И вообще, замечательно, когда у женщины есть хобби, которому она посвящает свое свободное время, – снисходительным тоном заявил он.
– Да, конечно, ведь не у всех же имеется для этого собака.
Он резко повернул голову и зло посмотрел на Паулу, но она как ни в чем не бывало продолжала идти дальше.
Когда они пришли в библиотеку, лорд Каннингхем остановился в дверях.
– Вы можете взять отсюда все, что вам понравится, – сказал он, указывая на груду книг на столе. – Я собираюсь выбросить их, чтобы освободить место для новых книг. Нужно идти в ногу с прогрессом. Философия, поэзия… – Он коротко наклонил голову и вышел, холодно усмехаясь.
Одного взгляда на старые книги было достаточно, чтобы понять, в чем дело. Зубки Снуппи здесь хорошо поработали. Среди них попадались и хорошие книги в твердых переплетах с золотым тиснением.
Паула быстро осмотрела комнату, стараясь найти место, куда сунуть бриллианты. Но библиотека – это только библиотека. Вдоль стен плотно стояли книжные шкафы, набитые книгами. Посреди комнаты стоял большой стол и несколько стульев. Не могла же она просто взять и положить колье на стол. Высокое французское окно вело в большой розарий, обрамленный живой изгородью из тиса. Лучшее, что Паула могла придумать, это сунуть колье за книги в надежде, что его обнаружат в ближайшее время. Но, взглянув на книги, она поняла, что их никто не читает. Это были просто декорации, как в театре. Колье может пролежать там сотню лет, пока Снуппи не проголодается.
Паула выглянула в дверь и налево по коридору увидела другую комнату всего в нескольких шагах от библиотеки. Здесь у нее было больше шансов. Комната была небольшой и служила, по-видимому, только для выставки китайского фарфора. Там стояли застекленные шкафы, набитые вазами всевозможных конфигураций, размеров и расцветок. Прекрасно! Уж своим фарфором лорд Каннингхем интересуется постоянно и, конечно, обнаружит колье.
Паула подскочила к ближайшему шкафу и хотела его открыть, но дверца была заперта на ключ. Она подергала другую дверцу, еще и еще, пока не обошла всю комнату. Оказалось, что все до единого шкафы надежно заперты, словно сейфы.
В центре комнаты стоял большой стол овальной формы. На нем возвышался какой-то фарфоровый божок и еще несколько статуэток, изображающих различных животных, но ни в одной из них не было удобной выемки, чтобы спрятать бриллианты. А если лорд Каннингхем когда-нибудь и сидел в этой комнате, то сидел он на одном из четырех деревянных стульев с жесткой высокой спинкой и без всякой обивки. Как же это ей в целой комнате не удалось отыскать местечко, чтобы спрятать маленькое колье?
Паула не слышала шагов в коридоре и даже подумала, уж не подкрались ли лорд Каннингхем и его мамаша специально, чтобы поймать ее с поличным за кражей вазы. Они были в библиотеке, она услышала их возбужденные голоса. Они говорили тихо и очень взволнованно, но Паула хорошо разбирала слова.
– Куда она подевалась? Я оставил ее здесь не более пяти минут назад!
– Будем надеяться, что она отказалась от своей затеи и ушла домой. Я уверена, что это она за тобой бегает, Берти. Раньше она никогда не была у нас, но не успел ты приехать, как она тут как тут, каждый божий день. Вот нахалка!
– Ну что ты, мама. Она охотится вовсе не за мной, а хочет поживиться чем-нибудь из моей коллекции. Напрасно я дал тогда интервью журналу «Коллекционер». Мой страховой агент не зря меня предупреждал. Китайская комната! Держу пари, она там!
Тут Паула услышала звук приближающихся шагов. Они бежали из библиотеки к ней. Не успела она опомниться, как Каннингхем ворвался в комнату. Трудно сказать, кто из них был в большем бешенстве. Почти целую минуту они стояли, сверля друг друга взглядами, словно два разъяренных быка.
– Я был прав! – наконец произнес он торжествующе.
– Можете не волноваться за свою бесценную китайскую коллекцию, лорд Каннингхем. Я не воровка и не красть сюда пришла!
– Тогда что вы здесь делаете? – закричал он. – Я оставил вас в библиотеке!
– Я не знала, что не имею права выйти из комнаты. Вы забыли запереть дверь.
– Боюсь, что мне придется попросить вас показать содержимое ваших карманов.
Паула не поверила своим ушам.
– Как я могла здесь что-нибудь украсть?! Ведь все шкафы заперты!
– А, так вы еще и пробовали их открыть?! – со злорадством воскликнул он.
Для Паулы это была последняя капля. Если он обвинит ее в воровстве, придется ему во всем признаться. Она сделала все, что смогла, чтобы незаметно вернуть колье и спасти репутацию дяди Шеймуса, но в тюрьму за него Паула идти не собиралась.
Леди Каннингхем воспользовалась минутой замешательства и подошла к ним, вопросительно глядя на сына.
– Я был прав, – сказал он ей через плечо.
– Мисс Макмайер, ваше поведение выходит за пределы приличий, – сурово констатировала она.
Злосчастное колье было в руке Паулы. Она отчетливо поняла, что нужно немедленно отдать его, иначе они вызовут полицию. Она протянула руку и медленно разжала пальцы.
– Я пришла сюда не за вашими безделушками, лорд Каннингхем, а чтобы вернуть вот это. Кажется, оно принадлежало вашей покойной тете, леди Беллинджер.
Он взял колье и непонимающе сдвинул брови.
– Где вы его взяли?
– Нашла у себя в доме, когда убирала мансарду, чтобы устроить там студию.
Леди Каннингхем взяла колье.