Паула стала внимательно вглядываться в лицо на снимке, припоминая, какой леди Беллинджер была в последние годы.
– Подбородок стал отвисшим, веки припухли, – сказала она, словно разговаривая сама с собой. – Нос заострился. Да, думаю, я смогу сделать это довольно легко. – Сравнивая черты леди Вероники, сохранившиеся в ее памяти, с красивой, элегантной женщиной на фотографии, она задумчиво заметила: – Становится очень грустно, когда подумаешь, как быстро увядает красота. Кстати, почему ваша тетя не сделала себе пластическую операцию? В наше время это делают все, кому не лень и у кого есть деньги. Леди Вероника, полагаю, была женщиной вполне состоятельной и могла себе это позволить.
– Ей здоровье не позволяло, – пояснил Альберт. – Сердце было слабое, могла не выдержать наркоз. Я слышал, как они разговаривали об этом с мамой. – Он взял в руки снимок и задумчиво посмотрел на него. – Не думаю, что между вашим дядей и моей тетей что-то было. Они были уже не в том возрасте.
– Мама говорит, что дядя был повесой, особенно в молодости, но, когда он жил у нас, я ничего такого не замечала. Миссис Лаймер – это наша соседка из дома напротив – одно время строила ему глазки, но он не обращал на нее внимания, хотя она довольно симпатичная женщина. Вы полагаете, что леди Вероника…
– Нет, не думаю. Она была женщиной благоразумной. Вышла замуж по расчету. И это в ранней молодости, когда кровь кипит в жилах.
– Если бы не это колье, вернее его копия, я бы никогда не подумала, что они были как-то связаны друг с другом.
– Не знаю, по-моему, все это скорее как-то связано с деньгами, а не с любовью. Другое дело, если бы они встретились лет двадцать пять или тридцать назад, – сказал Альберт.
– Да, все это как-то странно и даже загадочно, – задумчиво проговорила Паула. – А почему эта история вас так заинтересовала?
Альберт бросил на нее быстрый взгляд и сразу отвел глаза.
– Не знаю. Возможно потому, что мне немного наскучила та жизнь, которой я живу, и захотелось какого-то разнообразия. Думаю, мне следует почаще приглашать гостей в Каннингхем-Хилл, как вы считаете?
– О да, – с энтузиазмом подхватила Паула. – И устраивать вечеринки.
Он взглянул на нее.
– А вы обещаете, что будете приходить, Паула? – спросил он проникновенным, каким-то интимным тоном, от которого сердце Паулы пропустило несколько ударов.
– Разумеется, если меня не обвинят в попытке украсть китайскую вазу, – пошутила она.
Он остался серьезным.
– Паула, я… – начал он, но в этот момент прибыл официант с их заказом – чаем с пирожными и интимность момента безвозвратно исчезла. – Почему вы рассердились на меня во время прогулки? – поинтересовался Альберт, когда официант ушел и они принялись за чай. – Причем без всякой видимой причины. Мы так мило с вами болтали, и вдруг вы совершенно изменились. Возможно, я допустил какую-то бестактность и сам того не заметил?
Пауле не хотелось рассказывать ему, как Кантильо ее одурачил, и она решила уклониться от прямого ответа.
– До чего же вы чувствительны, Альберт! Разве я сказала вам что-нибудь обидное?
– Молчание тоже бывает обидным. Вы так быстро бежали от меня, как будто хотели поскорее избавиться. Хотите, я скажу вам, что я подумал?
– Да, прошу вас.
– Мне показалось, что вы узнали что-то компрометирующее вашего дядю и хотели скрыть это от меня.
– Мой дядя тут совершенно ни при чем. Я же сказала вам, что мне просто стало холодно.
– Как джентльмен, я должен был бы сделать вид, что поверил вам, но все же рискну не согласиться. Мне не показалось, что на улице холодно, да и все гуляющие были легко одеты. Отсюда следует вывод, что вы, Паула, больны одной редкой болезнью, которая называется холодная кровь.
– Хладнокровие, как говорят французы, наша национальная черта.
– Интересный ход. Из вас бы вышел неплохой политик. Но, обвиняя нас в холодности, французы вовсе не это имеют в виду. И давайте договоримся: что бы мы ни узнали о наших родственниках, это останется между нами. С какой стати наши семьи должны страдать из-за того, что кто-то из наших родных, к тому же покойных, натворил что-то энное количество лет назад.
Они допили чай, и Паула поднялась.
– Мне пора возвращаться в номер, – сказала она.
– Позвольте, я провожу вас. – Он тоже встал из-за стола.
Они поднялись на лифте на пятый этаж, где находился номер Паулы с матерью, и остановились возле двери. Паула повернулась к нему и уже открыла рот, собираясь пожелать ему спокойной ночи, да так и замерла, не успев вымолвить ни слова. Лицо Альберта было напряженным, словно высеченным из камня, серые глаза потемнели, и в них плескался огонь неприкрытого желания.
Паула замерла. Словно завороженная она наблюдала, как рука Альберта поднялась к ее лицу и погладила щеку. Он обхватил ее лицо, сделал шаг вперед и обвил другой рукой тонкую талию. Потом он склонился к ее рту и коснулся ее губ своими губами. Вначале поцелуй был нежным, пробным. Паула чувствовала неистовое биение его сердца, силу крепких рук. Внутри нее возникло какое-то удивительное чувство. Ей казалось, что она тает, сливаясь с ним в единое целое. Она задыхалась от этого дивного, блаженного ощущения.
Поцелуй между тем становился все более настойчивым, пылким, требовательным. Его пронзительная страстность поразила Паулу как удар молнии, вызывая еще никогда не испытанный ею восторг, доходящий почти до физической боли.
Ее руки коснулись его плеч, и она почувствовала, как ладонь на пояснице конвульсивно дернулась, прижимая мягкий живот к его затвердевшему телу.